Er í fyrsta skipti að þýða af einhverri alvöru. Glími við óskiljanlegan fræðitexta eftir George Steiner um "The Hermeneutic Motion" og reyni að koma honum yfir á skiljanlega íslensku. Kannski verða allar þýðingar léttar héðan í frá?
Hugsa stöðugt þessa vikuna:
Ég á að vera í Frankfurt
Ekki lafmóð að draga orð eins og netadræsur á íslenska fjöru
Ég á að vera fluga á vegg í Frankfurt
í bókahillu
ljósmyndaðri
(Fann myndina á þessari síðu:
http://www.flickr.com/photos/hallur/page29/ (verður maður ekki að passa upp á höfundarréttinn?))
1 ummæli:
Mikið er gaman að sjá hreyfingu á þessari síðu en hér er enginn like takki svo ég verð að tjá mig á gamla mátann!
Ég vona að ég þurfi ekki að biða í hálft ár eftir næstu færslu :)
Skrifa ummæli